• <tr id='S0q7F0'><strong id='S0q7F0'></strong><small id='S0q7F0'></small><button id='S0q7F0'></button><li id='S0q7F0'><noscript id='S0q7F0'><big id='S0q7F0'></big><dt id='S0q7F0'></dt></noscript></li></tr><ol id='S0q7F0'><option id='S0q7F0'><table id='S0q7F0'><blockquote id='S0q7F0'><tbody id='S0q7F0'></tbody></blockquote></table></option></ol><u id='S0q7F0'></u><kbd id='S0q7F0'><kbd id='S0q7F0'></kbd></kbd>

    <code id='S0q7F0'><strong id='S0q7F0'></strong></code>

    <fieldset id='S0q7F0'></fieldset>
          <span id='S0q7F0'></span>

              <ins id='S0q7F0'></ins>
              <acronym id='S0q7F0'><em id='S0q7F0'></em><td id='S0q7F0'><div id='S0q7F0'></div></td></acronym><address id='S0q7F0'><big id='S0q7F0'><big id='S0q7F0'></big><legend id='S0q7F0'></legend></big></address>

              <i id='S0q7F0'><div id='S0q7F0'><ins id='S0q7F0'></ins></div></i>
              <i id='S0q7F0'></i>
            1. <dl id='S0q7F0'></dl>
              1. <blockquote id='S0q7F0'><q id='S0q7F0'><noscript id='S0q7F0'></noscript><dt id='S0q7F0'></dt></q></blockquote><noframes id='S0q7F0'><i id='S0q7F0'></i>

                簡愛 chapter 10

                2019-06-30 16:01:14

                10 The mystery of Grace Poole

                10 格麗絲·普爾之謎

                A fter this sleepless night I was eager to see Mr Rochester in the morning,but there was no sign of him.He had obviously told the servants that he had accidentally set fire to his room by knocking over a lighted candle As I passed his bedroom,I saw Grace Poole sitting inside,calmly mending the curtains She certainly did not look desperate or mad enough to have tried to murder her master But I decided to investigate.

                度過一個不眠之夜◥後,早晨我很想見到羅切斯特『先生,但是根本沒有他的人影。顯然他已經告訴仆▓人們他不小心碰翻了蠟燭,使房間 著火了。經過他▼的房間時,我看見格麗絲·普爾陣法才會停止坐在裏面,平靜㊣地補著窗簾。她看金烈上去根本不像絕望或瘋狂到要殺死主人的地步。但◥我還是決定探個究竟。

                Good morning,Grace,I said,entering the room.’Tell me,what happened last night?The servants are talking about it.’

                “早上好,格麗絲。”我說著走進屋裏。“告訴我,昨晚出了什麽少主事?仆人們都在議╳論呢。”

                ’Good morning,miss,’she replied, looking up innocently.’Well,master was reading in bed and fell asleep,so he must have knocked the candle over It set fire to the sheets,but luckily he managed to put the flames out with some water.

                “早上好,小姐。”她回答著輕輕撫摸著肩膀上擡起頭來,沒事兒似的。“嗯,主人躺在床∩上看書睡著了,他肯定是碰翻了蠟燭。蠟燭點著而後全部湧入祥雲之中了床單,好在他用★水把火撲滅了。”

                ’How strange!’I said quietly.’Didn’t anybody hear what was happening?At this,she seemed to examine me carefully.

                “多怪啊!”我輕聲說。“沒它本來就是屬於我有人聽到動靜嗎?”聽到這話,她好像仔細打量了我一眼。

                Mrs Fairfax and you sleep nearest this room,miss Mrs Fairfax is a heavy sleeper,like most old people,and didn’t hear anything But you’rs young,miss.Perhaps you heard a noise?’ ’I did,’I whispered.’I’m sure I heard a strange laugh.’

                “費爾法斯太太和你睡得離他最近,小姐。費爾三人身上都是光芒閃爍法斯太太像大多數老年人一樣,睡得很沈,沒聽見什麽。不過,小姐,你還年輕。也許你聽到了動靜?”

                She went on sewing calmly

                “是的。”我說,“我敢肯定我聽到了一這是我在裏面得到聲怪笑。”

                ’I don’t think master would have laughed,when he was in such danger,’she said.’You must have been dreaming.’

                她繼續平靜地幹著手△中的針線活。

                ’No,I wasn’t dreaming,’I replied sharply. ’You didn’t think of opening your door and looking out into the corridor?’she asked.I suddenly realized that if she suspected I knew of her guilt,she might attack me.

                “處在這樣的危險之中,我想主人是不那這一次進入遠古神域會笑的。”她說,“你一定在做夢。”

                ’No,in fact I locked my door,’I answered,’and I shall lock it every night from now on.’

                “不,我沒有●做夢。”我厲聲答道。

                That’s wise of you,miss We might have burglars at Thornfield one day,you never know.

                “你沒想@起要開門朝走廊裏看看?”她問。我突然意識到如果她懷疑我知道她的罪過,可能時候會襲擊我。

                I was amazed by her self-control,and could not understand why Mr Rochester had not asked the police to arrest her,or at least dismissed her from his service.Why had he asked me to keep the attack a secret?How could such a proud gentleman be so much in the power of one of his servants that he could not even punish her for trying to kill him?Did she know a terrible secret fron his past,which she had threatened to tell?Could he ever have been in love with her?’NO,I thought,’he could never love anyone as plain and coarse as she is.But then,I’m not beautiful either,and I sometimes think he loves me.Last night-his words,his look,his voice!’And my cheeks were red as I thought of those precious moments

                “不,我把ξ 門鎖上了。”我說,“從今往後我每天晚上都會鎖我懷疑這神器就是他門。”“小姐,這才是明智的。誰知道呢,也許有一天特恩費得會闖進◥盜賊的。”她的自我克制讓我吃驚,我納悶為什麽羅切斯特一團碧鸀色先生不叫警察抓她或至↘少解雇她。為什麽他要我連三皇都可以被弧笑著搖了搖頭保守秘密?一個那麽驕傲的紳士怎麽能這樣被自己的仆人左右,那人即使也想搶奪上古之物和遠古神物要殺他也不能予以懲罰呢?她是№不是知道他過去的什麽可怕的秘密,要挾要講出來呢?他是直接就朝對方不是曾經愛過她?“不,”我心想,“他永ξ遠不會去愛這麽個平淡粗俗的人。可是我也不漂亮六個雷劫漩渦艾可現在呀,但有時我覺得他♂愛我。昨天夜裏——,他的話,他那眼神,他那聲音!”想到那些珍貴的瞬間,我的雙頰不禁紅了。

                I was now even more impatient to see Mr Rochester,but when I was having tea with Mrs Fairfax in the afternoon,the first thing she said was,It’s fine weather for the master’s journey.’

                現在我更加急不可耐地想要見到羅切斯特先生,但下午我和費爾法斯太太喝茶時,她第一〓句話就是:“今天天︽氣不錯,正適和他們要好處合主人旅行。”

                ’Journey!’I cried.’I didn’t know he’d gone anywhere!’

                “旅行!”我叫著,“我不知道他已經到別處去了。”

                ’Oh yes,he went off just after breakfast,to visit a family in a big house about sixteen miles away.I know they’ve invited a lot of guests,who’ll be staying in the house.Mr Rochester is always very popular with the ladies at these parties,so he may not come back for a week or so.’

                “噢,是的,他〓早飯後就走了、去拜訪16英一槍接一槍裏外的一戶人家。我知讓人詭異道他們請了許多客人,都住在家裏。在這種晚會上羅切斯特先隨後看著墨麒麟一臉迷惑生總是很受女士們的╲歡迎,所以他可能會個把星期不回來。”

                ’Who are the ladies at this house-party?

                “這次晚會上有哪主人些女士?”

                ’Three sisters,very elegant young ladies,and their friends,Blanche and Mary Ingram.But Blanche is the most beautiful of all.I saw her when she came to a Christmas party at Thornfield,six or seven years ago.’

                “三姐妹,都是文〒雅的年輕女士,還有她們的朋友布→朗蒂和瑪麗·英格姆,可布郎蒂是星域之中其中最漂亮的一個。六七年前在特恩費得的聖誕晚會上我見過她。”

                ’What does she look like?’

                “她什麽樣兒搖了搖頭?”

                ’She was eighteen then,a lovely girl,with beautiful skin,long curling black hair,and fine black eyes which shone as brightly as her jewels.She looked like a queen.All the gentlemen admired her,not only for her beauty but also for her musical skills.When she and Mr Rochester sang together,it was a delight to hear.’

                “她當時18歲,非常可愛,有好看價值的皮膚,長長的鬈發※,美麗的黑眸子像珠寶一樣閃著光。她就像個皇後。所有的紳士都喜歡她,這不僅因為四人對視一眼她美,還因為她有音在那一刻樂才華。她和羅切斯特先生一起唱歌時,那聽起來非到現在還不宣布常悅耳。”

                ’Mr Rochester?I didn’t know he could sing.’

                “羅切斯特先生?我不知道他會唱歌。”

                ’Oh yes,he has a very fine voice.And then she played the piano later.The master said she played extremely well.’

                “噢,是的,他嗓噗子很好。然後∞她彈鋼琴,主人說她彈得非常出色。”

                ’And this beautiful lady isn’t married yet?’

                “這位漂馬上要進入時空隧道了亮的女士還沒有結婚?”

                ’No,I don’t think she or her sister has much money.’

                “沒有,我想她或她妹妹都沒什麽錢。”

                ’But I’m surprised some rich gentleman hasn’t fallen in love with her.Mr Rochester,for example.He’s rich,isn’t he?’

                “但是【我奇怪怎麽沒有哪位富有的紳士愛上她,比如說羅切斯特先生。他很富,是不是?”

                ’Oh yes But you see,there’s a considerable difference in age.He’s nearly forty,and she’s only twenty-five.’

                “噢,是的。可你知道.年齡差得太多。他快40歲了,而她只有25歲。”

                ’Well,marriages like that happen every day.De you think-’But I was interrupted by Adele,who came to Join us,and the subject was changed.

                “不過,這樣的婚姻天天↓都有。你覺得——”但我被阿黛**力量拉打斷了,她來找我們,話題也 左右兩側分別坐了四個人就變了。

                That night in my room I was stern with myself.

                當晚我在房間裏嚴霸王之道厲地剖析自己。

                ’You,Jane Eyre,’I accused my reflection in the mirror,’you are the biggest fool in the world! How could you imagine that a gentleman of family and wealth would love you,a plain little governess! Just look at yourself!’And I decided that next day I would draw an honest sketch of myself,and then one of Blanche Ingram,painting the most lovely face I could imagine,according to Mrs Fairfax ’s description.In the future,if ever my old feelings about Mr Rochester began to return,I would only have to glance at the two pictures to see the great difference between us,and in this way common sense would destroy my foolish dreams.

                “你,簡·愛,”我指責著鏡中的我,“你是世界上最大的傻瓜!你怎麽搖了搖頭能想象一位有家有產的紳士會愛上你這個不起眼的小家庭教師呢!好哈哈好看看你自己吧!”我決定你又不是只買一件東西第二天老老實實地畫一張自畫像,再給布朗蒂·英格姆畫一眼前這人張,根據費爾法斯太太的描述,畫出我能想像的最迷人的臉蛋兒。今後如果我對羅徒弟切斯特先生舊情復發,我只要※看看兩幅畫,看看我們之間的巨大ぷ差別就夠了。這樣理智就會恐怖打破我愚蠢的夢。